We make it easy to hire people online. Get a money-back guarantee, awesome workspace, clear terms in plain English, upfront bills with itemized PDF receipts.
All purchases (except Tips) are subject to a non-refundable Handling Fee of $3.49. This pays for platform overheads including admin, hosting, marketing, data costs and 24×7×365 support.
English to Persian language services covering Iranian Persian, Farsi as spoken in Iran/Iraq and Afghan Persian or Dari by native human translators. . Find Persian Translation WFH freelancers on January 21, 2025 who work remotely. Read less
Translating Persian (Farsi) words into English involves a multifaceted approach due to linguistic, cultural, and structural differences between the two languages. Here are key details about the Persian language, also known as Farsi:
1. Language Family:
Indo-European: Persian belongs to the Indo-Iranian branch of the Indo-European language family, specifically within the Iranian subgroup. It's closely related to other Iranian languages like Kurdish and Pashto.
2. Writing System:
- Perso-Arabic Script: Persian is written in a modified version of the Arabic alphabet, which includes four additional letters to represent sounds not found in Arabic.
- Right-to-Left: Like Arabic, Persian is written from right to left.
- Vowel Points: While Arabic uses diacritical marks to indicate vowels in texts for beginners or religious texts, modern Persian often omits these in everyday writing, relying on context for vowel pronunciation.
3. Dialects:
- Standard Persian (Farsi): The official language of Iran, used in literature, media, and education.
- Dari: Spoken in Afghanistan, very similar to Farsi but with some vocabulary and pronunciation differences.
- Tajik: The official language of Tajikistan, written in the Cyrillic alphabet since Soviet times, but closely related to Persian; it's called "Tajiki" in Tajikistan.
4. Vocabulary:
- Rich Lexicon: Persian vocabulary has been influenced by many languages due to historical conquests and cultural exchanges:
- Arabic: After the Islamic conquest, many Arabic words were integrated, especially in religious, scientific, and legal contexts.
- French and English: Modern influences in technology, science, and daily life.
- Turkic Languages: Due to historical Turkic rule.
- Compound Words: Persian often creates new words by combining existing ones, similar to German.
5. Grammar:
- No Gender: Nouns in Persian do not have grammatical gender.
- Verb Conjugation: Verbs are not conjugated for person or number but for tense, mood, and aspect.
- Tenses: Persian has a present simple, past simple, and a complex system for future actions using auxiliary verbs or modal constructions.
- Aspect: The distinction between imperfective (ongoing action) and perfective (completed action) is important, often indicated by prefixes or different verb roots.
- Ezāfe: A unique grammatical feature where "-e" or "-ye" is used to link elements in a phrase, similar to prepositions or possessive constructions in English.
- Word Order: Typically Subject-Object-Verb (SOV), but can be flexible for poetic or emphatic purposes.
6. Phonology:
- Vowel System: Persian has six vowel sounds, with distinctions often determined by vowel length rather than quality.
- Consonants: Includes sounds not found in English, like the uvular "gh" (ق).
- Stress: Persian uses stress to differentiate word meanings, though less consistently than some languages.
7. Literature and Culture:
- Rich Literary Tradition: Persian literature is renowned, with classics from poets like Hafez, Rumi, Saadi, and Ferdowsi, whose "Shahnameh" (Book of Kings) is one of the world's longest epic poems.
- Cultural Significance: Persian has been a lingua franca in various historical periods across the Middle East, Central Asia, and South Asia, influencing literature, science, and philosophy.
8. Modern Use:
- Official Language: In Iran, Afghanistan (as Dari), and Tajikistan (as Tajik).
- Media and Education: Widely used in media, including film (Iranian cinema), literature, and educational materials.
9. Language Evolution:
- Reform: The 20th century saw efforts to "purify" Persian by reducing Arabic influences, leading to the creation or revival of native Persian words.
10. Global Presence:
- Diaspora: Persian is spoken by the Iranian diaspora worldwide, contributing to its global presence through cultural activities, media, and education.
Understanding these aspects of Persian provides a foundation for appreciating its linguistic richness, cultural depth, and the challenges and beauties of translating it into or from other languages.
Here's what's typically involved in Farsi-English translations
1. Vocabulary:
Direct Translation: Many words have direct equivalents, but Persian has a rich vocabulary with roots in Arabic, which can complicate translation.
Cultural Terms: Some words encapsulate cultural, historical, or religious concepts unique to Persian-speaking cultures, requiring explanation or cultural adaptation.
Example:
Persian: "نوروز" (Nowruz) - the Persian New Year, which might be translated with an explanation about its cultural significance.
Loanwords: Persian has borrowed numerous words from languages like Arabic, French, and English, which might already have a familiar form in English.
Example:
Persian: "تلفن" (telefon) - "telephone"
2. Grammar:
Verb Conjugation: Persian verbs conjugate for tense, aspect, and mood, but not for person or number as in English. Translators must understand these nuances to convey the correct tense or aspect.
Example:
Persian: "من میخوانم" (man mikhānam) - "I read/am reading" (present simple/continuous)
English: Context determines whether it's "I read" or "I am reading."
Ezāfe Construction: Persian uses the ezāfe (-e) to link nouns with other nouns or adjectives, which doesn't have a direct equivalent in English.
Example:
Persian: "کتابِ سیاه" (ketab-e siāh) - "the black book" (where "-e" is the ezāfe)
English: Simply "the black book" without a linking particle.
Word Order: Persian typically follows Subject-Object-Verb (SOV) order, contrasting with English's Subject-Verb-Object (SVO). Translators must rearrange sentences.
Example:
Persian: "من کتاب میخوانم" (man ketab mikhānam) - "I book read"
English: "I read a book."
3. Syntax:
Sentence Structure: The flexibility in Persian syntax due to the lack of strict word order can be challenging. English requires a more fixed structure for clarity.
Example:
Persian: "این کتاب را من خواندم" (in ketab rā man khāndam) - "This book I read" (for emphasis)
English: "I read this book."
4. Cultural and Idiomatic Expressions:
Idioms: Persian has many idiomatic expressions that might not translate directly into English, requiring either an equivalent idiom or an explanation.
Example:
Persian: "دست روی دست گذاشتن" (dast ru dast gozashtan) - literally "to put hand over hand," meaning to do nothing or procrastinate.
English: Could be translated as "to twiddle one's thumbs" or "to sit on one's hands."
Proverbs: Proverbs often carry cultural weight and need careful translation to maintain their meaning and impact.
Example:
Persian: "آب راکد گندیده میشود" (āb rākad gandide mishavad) - "Stagnant water goes bad."
English: Might be translated as "Still waters become rotten" if conveying the idea of adulteration or tainting, or more literally as "Stagnant water becomes polluted."
5. Phonetics and Writing System:
Alphabet: Persian uses the Arabic script with additional letters, which involves transliteration when moving to Latin script. Pronunciation can be nuanced, affecting how words are spelled in English.
Example:
Persian: "ش" (shīn) sounds like "sh" in English "shop."
English: The spelling "sh" is used in transliteration.
Vowel Sounds: Persian has vowel sounds not found in English, which can influence how words are transliterated or explained.
6. Contextual Understanding:
Cultural Context: Translators need to understand cultural references, historical contexts, or religious implications that might be present in the text.
Formality: Farsi has formal and informal ways of speaking which might not directly correlate with English, requiring adjustments in tone and vocabulary.
7. Use of Translation Tools:
While tools like Google Translate or Farsi-English dictionaries can provide initial translations, they often miss nuances. Professional translators use these as aids but rely on their expertise for accuracy.
8. Quality Assurance:
Proofreading and editing are crucial to ensure the translation maintains the original meaning, is culturally appropriate, and legally or technically correct if applicable.
Translating from Persian to English requires not only linguistic skills but also cultural knowledge, an understanding of both legal systems (in case of legal documents), and sometimes creativity to convey the essence of the text accurately.